Master Übersetzen und Dolmetschen 38 Studiengänge
Inhaltsverzeichnis
Das Master-Studium Übersetzen und Dolmetschen
Das Übersetzen beschreibt den sprachlichen Übertrag eines fixierten Textes, in der Regel in Schriftform, in eine andere Sprache. Im Gegensatz dazu bezeichnet das Dolmetschen den sprachlichen Übertrag eines nicht fixierten Textes, in der Regel gesprochene Sprache, in eine andere Sprache. Übersetzen und Dolmetschen zählen zu den Translationswissenschaften. Zu den Formen des Übersetzens zählt die literarische Übersetzung, die Übersetzung von Fachtexten aus Wissenschaft, Wirtschaft, Recht oder Technik sowie die Filmsynchronisation und Untertitelung. Das Dolmetschen unterscheidet zwischen Konferenzdolmetschen, Konsekutivdolmetschen, Simultandolmetschen und Gebärdensprachdolmetschen. Entsprechend dieser disziplinären Breite bietet das Master-Studium im Bereich Übersetzen und Dolmetschen Schwerpunkte und Vertiefungen in zum Beispiel Übersetzen, Dolmetschen, Konferenzdolmetschen, Gebärdensprachdolmetschen oder Translationswissenschaften.
Angewandte Linguistik mit Vertiefung Fachübersetzen
ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften - Departement Angewandte Linguistik
Angewandte Linguistik mit Vertiefung Konferenzdolmetschen
ZHAW Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften - Departement Angewandte Linguistik
Fach- und Medienübersetzen
Technische Hochschule Würzburg-Schweinfurt (THWS)
Fachübersetzen Wirtschaft Deutsch / Polnisch
Hochschule Zittau/Görlitz
Gebärdensprachdolmetschen
Humboldt-Universität zu Berlin
Internationale Fachkommunikation
Hochschule Flensburg
Internationale Fachkommunikation - Sprachen und Technik
Universität Hildesheim
Typische Lehrveranstaltungen
-
Übersetzungstheorie
-
Grundlagen des literarisches Schreiben
-
Systemlinguistik
-
Einführung in die Textanalyse
-
Angewandte Dolmetschwissenschaft
-
Sprecherziehung
-
Kulturwissenschaft und interkulturelle Kommunikation
-
Recherche und Terminologietools
-
Präsentations- und Moderationstechniken
-
Dolmetschen im Rechtswesen
-
Übersetzen von narrativen und essayistischen Texten
-
Themenspezifisches Übersetzen
Voraussetzungen für das Master-Studium Übersetzen und Dolmetschen
Für ein Master-Studium im Bereich Übersetzen und Dolmetschen ist in erster Linie ein Hochschulabschluss auf mindestens Bachelor-Niveau in Übersetzen und Dolmetschen, Translationswissenschaften oder einer äquivalenten Geisteswissenschaft von mindestens sechs Semestern Regelstudienzeit erforderlich. Master-Studiengänge, die eine Regelstudienzeit des Bachelor-Studiums von sieben Semestern verlangen, bieten in der Regel die Möglichkeit eines zusätzlichen, dem eigentlichen Master-Studium vorangehenden Semesters in dem weiterführende Aspekte Übersetzen und Dolmetschen gelehrt werden. Englischsprachige Master-Studiengänge im Bereich Übersetzen und Dolmetschen erfordern einen Nachweis der Englisch-Kenntnisse durch gängige Zertifikate (TOEFL, IELTS, CAE). Neben diesen allgemeinen Kriterien können je nach Hochschule facheinschlägige Praktika und Motivationsschreiben erforderlich sowie örtliche Zulassungsbeschränkungen (NC nach Abschlussnote des Bachelor-Studiums) und Eignungsfeststellungsverfahren gegeben sein.
Berufsaussichten nach dem Master-Studium Übersetzen und Dolmetschen
Absolventen und Absolventinnen des Master-Studiums Übersetzen und Dolmetschen werden beruflich je nach gewählter Vertiefungsrichtung in unterschiedlichen Bereichen und Branchen tätig. Im Bereich des Dolmetschens ergeben sich Beschäftigungsmöglichkeiten im Konferenz- und Mediendolmetschen, Gerichtsdolmetschen, Verhandlungsdolmetschen sowie im Dolmetschen im medizinischen und sozialen Bereich. Dabei werden Dolmetscher und Dolmetscherinnen selbstständig oder in Anstellung bei Dolmetsch- und Übersetzungsbüros tätig. Im Bereich des Übersetzens bieten sich Absolventen und Absolventinnen Tätigkeitsfelder im Fachübersetzen, zum Beispiel im juridischen Übersetzen, in der Technikübersetzung, im Wirtschaftsübersetzen, im Übersetzen von Webseiten, im technischen Schreiben oder im Bereich der Übersetzungstechnologien. Darüber hinaus arbeiten Übersetzer und Übersetzerinnen auch in der Übersetzung von Sachbüchern oder Produktbeschreibungen sowie in der literarischen Übersetzung.
Studienorte
Bundesländer Deutschland
- Baden-Württemberg 3
- Bayern 7
- Berlin 1
- Hamburg 2
- Niedersachsen 2
- Nordrhein-Westfalen 3
- Rheinland-Pfalz 1
- Saarland 1
- Sachsen 4
- Schleswig-Holstein 1
- Thüringen 1