Master Übersetzen und Dolmetschen 6 Studiengänge in Österreich

Inhaltsverzeichnis

toc
Anzeige
academic_cap

Das Master-Studium Übersetzen und Dolmetschen

Das Übersetzen beschreibt den sprachlichen Übertrag eines fixierten Textes, in der Regel in Schriftform, in eine andere Sprache. Im Gegensatz dazu bezeichnet das Dolmetschen den sprachlichen Übertrag eines nicht fixierten Textes, in der Regel gesprochene Sprache, in eine andere Sprache. Übersetzen und Dolmetschen zählen zu den Translationswissenschaften. Zu den Formen des Übersetzens zählt die literarische Übersetzung, die Übersetzung von Fachtexten aus Wissenschaft, Wirtschaft, Recht oder Technik sowie die Filmsynchronisation und Untertitelung. Das Dolmetschen unterscheidet zwischen Konferenzdolmetschen, Konsekutivdolmetschen, Simultandolmetschen und Gebärdensprachdolmetschen. Entsprechend dieser disziplinären Breite bietet das Master-Studium im Bereich Übersetzen und Dolmetschen Schwerpunkte und Vertiefungen in zum Beispiel Übersetzen, Dolmetschen, Konferenzdolmetschen, Gebärdensprachdolmetschen oder Translationswissenschaften.

Anzeige
Anzeige

Studiengänge

DE
Deutschland
26 Studiengänge
AT
Österreich
6 Studiengänge
CH
Schweiz
6 Studiengänge
FERN
Fernstudium
0 Fernstudiengänge
Suche verfeinern
    Auswahl zurücksetzen
    Anzeige

    Konferenzdolmetschen

    Universität Graz

    Master of Arts | 4 Semester (Vollzeit)
    AT   Graz

    Multilingual Technologies

    Fachhochschule Campus Wien

    Master of Science | 4 Semester (berufsbegleitend)
    AT   Wien

    Translation

    Universität Wien

    Master of Arts | 4 Semester (Vollzeit)
    AT   Wien

    Translationswissenschaft

    Universität Innsbruck

    Master of Arts | 4 Semester (Vollzeit)
    AT   Innsbruck

    Übersetzen

    Universität Graz

    Master of Arts | 4 Semester (Vollzeit)
    AT   Graz

    Übersetzen und Dialogdolmetschen

    Universität Graz

    Master of Arts | 4 Semester (Vollzeit)
    AT   Graz
    Anzeige
    Anzeige
    book_bulb

    Typische Lehrveranstaltungen

    checklist_pen

    Voraussetzungen für das Master-Studium Übersetzen und Dolmetschen

    Für ein Master-Studium im Bereich Übersetzen und Dolmetschen ist in erster Linie ein Hochschulabschluss auf mindestens Bachelor-Niveau in Übersetzen und Dolmetschen, Translationswissenschaften oder einer äquivalenten Geisteswissenschaft von mindestens sechs Semestern Regelstudienzeit erforderlich. Master-Studiengänge, die eine Regelstudienzeit des Bachelor-Studiums von sieben Semestern verlangen, bieten in der Regel die Möglichkeit eines zusätzlichen, dem eigentlichen Master-Studium vorangehenden Semesters in dem weiterführende Aspekte Übersetzen und Dolmetschen gelehrt werden. Englischsprachige Master-Studiengänge im Bereich Übersetzen und Dolmetschen erfordern einen Nachweis der Englisch-Kenntnisse durch gängige Zertifikate (TOEFL, IELTS, CAE). Neben diesen allgemeinen Kriterien können je nach Hochschule facheinschlägige Praktika und Motivationsschreiben erforderlich sowie örtliche Zulassungsbeschränkungen (NC nach Abschlussnote des Bachelor-Studiums) und Eignungsfeststellungsverfahren gegeben sein.

    briefcase

    Berufsaussichten nach dem Master-Studium Übersetzen und Dolmetschen

    Absolventen und Absolventinnen des Master-Studiums Übersetzen und Dolmetschen werden beruflich je nach gewählter Vertiefungsrichtung in unterschiedlichen Bereichen und Branchen tätig. Im Bereich des Dolmetschens ergeben sich Beschäftigungsmöglichkeiten im Konferenz- und Mediendolmetschen, Gerichtsdolmetschen, Verhandlungsdolmetschen sowie im Dolmetschen im medizinischen und sozialen Bereich. Dabei werden Dolmetscher und Dolmetscherinnen selbstständig oder in Anstellung bei Dolmetsch- und Übersetzungsbüros tätig. Im Bereich des Übersetzens bieten sich Absolventen und Absolventinnen Tätigkeitsfelder im Fachübersetzen, zum Beispiel im juridischen Übersetzen, in der Technikübersetzung, im Wirtschaftsübersetzen, im Übersetzen von Webseiten, im technischen Schreiben oder im Bereich der Übersetzungstechnologien. Darüber hinaus arbeiten Übersetzer und Übersetzerinnen auch in der Übersetzung von Sachbüchern oder Produktbeschreibungen sowie in der literarischen Übersetzung.